- 路易·達更;徐昭;
<正> 一八九五年,奥古斯特和路易·卢米埃尔在巴黎卡普辛路十四号大咖啡馆的印度沙龙内放映了下列几部世界最早的影片:‘墙’、‘婴孩喝汤’、‘卢米埃尔工厂的大门’和‘水浇园丁’。六十年以后,在距离印度沙龙旧址不远的玛利伏电影院门口,观众排成长长的行列,等待观看乌当·拉哈最近导演的一部彩色片‘红与黑’。在影院四围几百公尺的墙上,贴着上映节目的预告,其中有波兰影片‘不屈的城’、日本影片‘母亲’、英国影片‘罗米欧与朱丽叶’、苏联影片‘黑孩子马克西姆卡’、意大利影片‘爱情、
1955年12期 1-14页 [查看摘要][在线阅读][下载 484K] [下载次数:56 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:4 ] |[阅读次数:258 ] - K·巴拉蒙諾娃;張杲;
<正> 我们的儿童电影事业正在发展着。这是已经公认的、可喜的事实。从前有过一个时期,电影制片厂对于儿童影片的生产表示冷淡,把这认为是无关紧要的问题。已经上映的儿童片也没有引起批评家的注意,他们只是抱怨儿童片的数量太少。一九五三年情形已经有所转变,高尔基电影制片厂、列宁格勒电影制片厂、埃里温电影制片厂都已开始从事于儿童片的生产了。上映的几部成功影片,都曾受到群众热烈的欢迎。一九五四年,莫斯科电影制片厂、明斯克电影制片厂、基辅电影制片厂都起来支持这种良好的开端。显然,儿童片的创作引起了整个电影界的重视,并使我们的电影制片厂感到了兴趣。但这还仅仅是儿童电
1955年12期 15-38页 [查看摘要][在线阅读][下载 907K] [下载次数:64 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:97 ] - И·瓦依斯菲尔德;慧源;
<正> ‘改编’这个有些一枯燥而且过于‘事务性’的字眼,意味着影片作者必须深入瞭解作家意图的‘秘密中之秘密’的那种极为复杂而又引人入胜的过程,意味着改编者对作家技巧中的各种手法必须进行详细分析,而且意味着根据短篇小说、中篇小说、长篇小说或者舞台剧本来进行改编,实际上正是创作另一种艺术作品。改编工作要求电影剧作家十分尊重文学原著。艺术家如果不热爱也不理解所要改编的作品,而以原著为‘引子’凭空虚构,那就不可能创作出真正的电影剧本和影片。影片‘挂在脖子上的安娜’就是一个可以说明这一点的例子。影片作者们在叙述彼得·列奥捷维奇的家庭时,是力图忠实于契诃夫的,因而获得
1955年12期 39-53页 [查看摘要][在线阅读][下载 519K] [下载次数:42 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:107 ] - Б·別加克;Ю·格洛莫夫;周傳基;
<正> 自古以来,童话样式就与儿童的兴趣发生联系。人们讲童话故事给孩子们听,孩子们热心地一次又一次地读着童话,人们关切地为孩子们写童话。这就使一些不求甚解的成年人对童话有了一种不正确的概念,认为童话是儿童专有的样式。但是,无论是阿范纳斯耶夫e的著名的俄罗斯童话集,无论是古典的‘天方夜谭’这一鲜明多采的童话集,或者是许多其他具有世界意义的民间故事和童话集,都并没有考虑到儿童的感受力,没有考虑到儿童的智力上和道德上的需要以及儿童的教育者的任务。过去,人们从取之不
1955年12期 54-71页 [查看摘要][在线阅读][下载 621K] [下载次数:87 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:4 ] |[阅读次数:122 ] -
<正>~~
1955年12期 111-116页 [查看摘要][在线阅读][下载 138K] [下载次数:43 ] |[网刊下载次数:0 ] |[引用频次:0 ] |[阅读次数:57 ] 下载本期数据